Fundador:
Miguel R. Valladares García

jueves 19 julio 2018

Más notas

París.- Para celebrar la victoria de Francia en la Copa Mundial de Futbol Rusia 2018, el Museo del Louvre publicó una felicitación con la imagen de su más célebre pintura “La Gioconda”, del pintor italiano Leonardo Da Vinci, vestida con la playera de la selección gala.

“Felicidades al equipo de Francia por su victoria en la Copa del Mundo 2018”, publicó el Museo más visitado del mundo en un mensaje que acompaña al montaje fotográfico, publicado en su cuenta de la red social Twitter.

En la imagen, la “Mona Lisa” aparece vestida con la primera playera oficial, la azul, y luce dos estrellas en el lado izquierdo, que representan las dos Copas del Mundo ganadas por el representativo de este país europeo en 1998 y la reciente de 2018.

En la imagen aparece también el logotipo de la marca estadunidense que equipa a la selección local de futbol.

“Es uno de los homenajes más sorprendentes para saludar la victoria de los ‘bleus’ (azules)”, comentó la televisora BFMTV.

Louvre viste a “La Gioconda”

GUADALAJARA (EFE).- Indígenas de la comunidad wixárika en el estado de Jalisco elaboran un mural a base de chaquiras de 81 metros cuadrados con el que pretenden imponer un Récord Guinness al mosaico más grande del mundo.

Un grupo de indígenas originarios del poblado de San Sebastián, en la sierra norte de Jalisco, trabaja durante 14 horas para dejar listas las 32 piezas que conforman el colorido mosaico hecho completamente a mano y con un peso aproximado de dos toneladas.

Los wixaritari, conocidos en español como huicholes, son un grupo indígena del occidente de México, principalmente los estados de Jalisco y Nayarit, célebres por sus coloridas artesanías.

Maurilio Rentería Guzmán cuenta a Efe que trabajan desde hace siete semanas en esta pieza de arte popular en la que muestran el folclor mexicano y la elegancia de los trajes típicos de Jalisco, que será expuesta en el Encuentro Internacional de Mariachis del 20 de agosto.

El artesano explica que lo más difícil fue transferir el diseño a las tablas de triplay que sirven como base de las piezas debido a que es la primera ocasión que elaboran un mosaico de estas dimensiones.

“Tuvimos que ir haciendo como un rompecabezas por partes, y posteriormente ir pasando las líneas donde coincidían. Todo eso fue un reto para nosotros. Estuvimos pensando casi medio día para ver cómo le podíamos hacer y tardamos dos días”, afirma.

También por ello decidieron utilizar unos 407 kilos de chaquiras más grandes de las que suelen decorar sus artesanías tradicionales, de lo contrario elaborar la pieza completa habría requerido más de un año y medio de trabajo continuo.

Ayudados por varas delgadas de metal, los artesanos colocan una a una las bolas de chaquira que quedan fijas a la madera gracias a la cera natural que utilizan como pegamento.

Poco a poco sus manos van dando forma a flores naranjas, delgadas líneas que forman siluetas, un sombrero y traje de charro, un huipil o blusa típica femenina y adornos multicolores que detonan la alegría de la cultura mexicana.

Para los indígenas elaborar este mosaico significa no solo una fuente de trabajo para las familias de la comunidad, sino también la posibilidad de mostrar su arte y su cultura al mundo.

“Ya sea a nivel nacional o internacional ya que es para un proyecto muy grande y eso nos pone más en alto tanto a los wixaritari y a Jalisco”, asegura.

Las 32 piezas que componen el mosaico estarán terminadas en unos días más con la intención de montarlas en una sola pieza y someterlas al escrutinio de los evaluadores del Récord Guinness.

Carlos Mateos, coordinador de proyectos especiales de la Cámara de Comercio de Guadalajara, organizadora del Encuentro Internacional del Mariachis, dice a Efe que pretenden superar el récord que hasta ahora es ostentado por la ciudad de Nueva Orleans, en Estados Unidos, por una pieza de 72 metros cuadrados.

“Este año lo que quisimos hacer dentro del 25 aniversario de este festival fue darle más realce a los artesanos mexicanos porque, al final, son parte de nuestra cultura y nos representan muchísimo en el mundo”, expresa.

Una vez que la pieza sea supervisada por los evaluadores de Récord Guinness el 20 de agosto próximo habrá una ceremonia donde se sabrá si se logró la meta de convertirse en el mosaico más grande de todo el mundo-

La obra será exhibida durante los 14 días que dure el evento de mariachis y luego será sometida a una subasta para reunir fondos para la construcción de una escuela primaria en la comunidad indígena de Mezquitic, en la sierra de Jalisco.

Una comunidad wixárika busca récord con el mosaico más grande del mundo

México recibió por parte de las autoridades alemanas la entrega de una valiosa pieza perteneciente a su patrimonio cultural e histórico. Se trata de una pieza teotihuacana de barro originaria del período Clásico Mesoamericano (entre los años 200 y 900 d. C.).

La entrega formal se llevó a cabo en la sede del Ministerio Federal alemán de Asuntos Exteriores.

El embajador de México en Alemania, Rogelio Granguillhome, recibió la pieza de manos de Elisabeth Wolbers, jefa de la División de Política Cultural Multilateral, Protección y Restitución de Bienes Culturales del Ministerio de Exteriores.

Previamente, el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) había confirmado a distancia la autenticidad de la pequeña pieza procedente de la región de la costa del Golfo de México.

La pieza llegó en 2017 al país europeo después de que un joven alemán comprara el objeto en la plataforma digital Ebay a un vendedor que se encontraba en Estados Unidos. Los agentes aduanales alemanes confiscaron la pieza de mil 500 años de antigüedad al llegar al país europeo.

La pieza, como parte del patrimonio cultural de México, será transportada a la mayor brevedad posible a territorio del país latinoamericano.

Asimismo, se abrió una investigación para aclarar los detalles de lo sucedido. A quien resulte culpable se aplicará la ley contra quienes hayan violado los artículos 28 y 53 de la Ley Federal Mexicana Sobre Monumentos y Zonas Arqueológicas, Artísticas e Históricas.

La República Federal de Alemania, al igual que México, es signataria de la “Convención sobre las Medidas que Deben Adoptarse para Prohibir e Impedir la Importación, la Exportación y Transferencia de Propiedad Ilícitas de Bienes Culturales”, firmada en París en el año 1970.

Alemania promulgó a su vez en 2016 una nueva ley de protección de bienes culturales con la que incorporó en su ordenamiento legal los preceptos de este instrumento internacional promovido por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO).

Alemania devuelve a México pieza arqueológica adquirida ilegalmente

La obra “Pedro Páramo” de Juan Rulfo, que hoy cumple 63 años de su primera edición en el Fondo de Cultura Económica (FCE), es una joya inagotable de la narrativa hispanoamericana, que mantiene vigencia en el presente y futuro, aseguró la historiadora mexicana Luz de María Muñoz.

El FCE filial Colombia programó para este jueves en su librería en Bogotá una conferencia con Muñoz, titulada: “63 aniversario de Pedro Páramo: la novela inagotable”.

“Pedro Páramo” es una de las obras maestras de la literatura hispanoamericana. La novela cuenta cómo el protagonista, Juan Preciado, va en busca de su padre, Pedro Páramo, hasta el pueblo mexicano de Comala, un lugar vacío, misterioso, sin vida.

En Comala, el joven descubrirá que toda la gente del pueblo se llama Páramo, que muchos de ellos son sus propios hermanos, y que Pedro Páramo está muerto. Es una novela misteriosa y fantástica, cuya atmósfera envuelve al lector y lo transporta a un territorio mágico de sorprendentes ramificaciones.

En 1955 se publicó por primera vez la obra fundamental del escritor mexicano, en la que se “plasmaba una forma distinta de narrar al México profundo”.

La historiadora mexicana, en entrevista con Notimex, sostuvo que “Pedro Páramo” en sus 63 años de la primera edición es “todo un universo de sombras y significados que convirtió esta obra en un hito de la literatura mexicana y en el preludio del boom latinoamericano”.

“Es una novela corta, pero cada vez que uno la lee encuentra nuevos significados en cada momento de la historia. A través de Pedro Páramo podemos conocer el México profundo, de cómo era la idea de estos mexicanos en las zonas rurales, el arraigo con su tierra y sus ancestros”, comentó Muñoz.

A los 63 años de la primera edición, es una obra que es “muy importante para entender ese México trastocado por los conflictos por la Revolución, la guerra cristera”.

Pero también la novela “es importante porque reinventa la literatura y encuentra una nueva forma de narrar la realidad y eso es lo que hace Juan Rulfo. Este es el preludio del boom latinoamericano. El mismo Gabriel García Márquez quedó impacto cuando leyó ‘Pedro Páramo’”.

“Es una nueva forma de narrar la realidad mexicana y de entender esta nueva relación del mexicano profundo, con sus tradiciones, cómo es su relación con los muertos. Creo que a los 63 años de su primera edición sigue siendo una novela inagotable”, subrayó la historiadora.

En su opinión, “los mexicanos de hoy -que somos más urbanos, que no tenemos ese contacto con la tierra- seguimos encontrando en ‘Pedro Páramo’ nuestras respuestas de ese imaginario colectivo, de ese inconsciente colectivo, nos seguimos encontrando en la obra de Rulfo”.

“En esta novela está todo este mundo onírico, confuso, de los antepasados y esto sigue presente. Si bien no existe hoy un México rural como antaño, sí llegan a través de las familias todas estas imágenes y las seguimos teniendo presente de forma increíble”, comentó.

La relación que en la actualidad tienen los jóvenes mexicanos con la obra de Rulfo es “increíble, porque cada día se está releyendo más su obra. Estamos viviendo un nuevo auge, con nuevas biografías e investigaciones de sus dos obras, ‘El llano en llamas’ y ‘Pedro Páramo’”.

“Hoy podemos decir que están escarbando todas las facetas de Rulfo y eso es muy fascinante”, concluyó la historiadora invitada por el FCE-filial Colombia para celebrar el 63 aniversario de “Pedro Páramo”.

“Pedro Páramo”, joya inagotable a 63 años de su primera edición

Personajes oscuros y una mezcla de la fantasía con la ficción, es lo que ofrece al público el ingeniero civil Jesús Alexandro Domínguez Briones en su nuevo libro titulado“Fantasía sin hadas”, presentado en el patio del Museo Othoniano.

El escritor es egresado del taller literario que imparte Ana Neumann en este museo.

El autor había colaborado en cuatro antologías, es un libro de cuentos con gran presencia de la prosa poética en cada uno de los textos.

El libro fue publicado en España por la editorial Adarve, pero ya tiene distribución en librerías de la capital potosina y en plataformas digitales.

Al terminar sus estudios en en la Universidad Autónoma de San Luis Potosí, el autor se inscribió al taller literario que desde más de 25 años coordina Ana Neumann en el Museo Othoniano. Sin embargo, menciona que desde niño mantiene inquietudes artísticas.

“Son 27 cuentos, algunos son cortos y otros largos, algunos de los textos publicados en la presente edición fueron trabajados durante su estancia en el taller literario. Yo quería que una editorial mexicana me publicara el libro, pero no encontré una apertura ya que era mi primer libro”, comentó en entrevista con los medios.

Jesús Alexandro Domínguez Briones, también buscó en editoriales extranjeras la posibilidad de publicar su obra, y afirma que hubo dos interesadas que le dieron “luz verde” para publicar el libro con sus cuentos.

“En España están más abiertos a publicar a escritores jóvenes, y dos me dijeron que sí me publicaron. Me decidí por Adarve y estoy muy satisfecho por los resultados, y además tiene distribución también en la capital española, además se puede conseguir en Amazon”, agregó el autor.

Alexandro presenta libro

El ruido de los insectos vibra las paredes trazan líneas cuartean la cordura ante sus ojos brotan cenizas alas polvosas nublan los sentidos el cuarto se contrae ha traspasado otra dimensión.

Letras frágiles huidizas se formaron con la cuerda de un costal contenedor de susurros de locura, sombras que han formado otro cielo …sin color.

En busca de los restos la ciudad pantano muestra raíces secas la lluvia se conmueve y desprende un poco de su rostro sobre él.

comentarios:

zpatronz@yahoo.com.mx

Lluvias

El cineasta Omar Flores Sarabia vuelve a dirigir ópera, el potosino quien radica desde hace más de un lustro en la capital del país donde dirige sus proyectos cinematográficos, regresa al teatro con la ópera “El empresario”, que tendrá dos funciones hoy por la noche en el Teatro Polivalente del Centro de las Artes.

El estreno se hace dentro de las actividades del Festival de Ópera San Luis, proyecto que llega a su tercera edición a iniciativa del director de ópera brasileño Linus Lerner y la soprano potosina Liliana del Conde. La intención del evento es ofrecer formación a cantantes de ópera de México y el extranjero.

Pero además, el objetivo es que también se ofrezca al público funciones de ópera, con la partición de artistas que toman los cursos en el marco del festival. Omar Flores Sarabia fue seleccionado por su experiencia cinematográfica, ya que esta ópera reúne lo teatral, el canto, y proyecciones visuales en tercera dimensión.

En un segmento de la ópera, el público utilizará lentes especiales para ver las proyecciones visuales en tercera dimensión elaboradas por Omar Flores, son las dos únicas funciones para esta ocasión. La función, cuenta con la participación de la pianista alemana Susanna Klovsky, quien llegó desde Europa sólo para realizar la dirección musical.

“Juagamos con una pantalla de gasa, no es una pantalla de cine, hay escenas detrás y delante de las proyecciones, como si viéramos en tercera dimensión a través de la pantalla. La organización del Festival de Ópera me propuso esta obra desde inicio del año, y me gusta mucho porque mi primera ópera que dirigí también fue de Mozart”, dijo el potosino.

El director Omar Flores, describe “El empresario” como una obra corta pero divertida, apta para toda la familia. La historia esta contextualizada en la actualidad, Omar trabajo en una adaptación respetando el texto original de la ópera, y se mantiene esa esencia de una hilarante comedia.

“El empresario”, es el personaje que quiere montar una obra pero tiene que lidiar con el ego de dos mujeres, el asistente del empresario teatral lo convence de la necesidad de hacer una temporada, pero lo complejo es aguantar a las dos cantantes quienes desean ser seleccionadas en la audición.

Las funciones son a las 19:00 y 20:00 horas, el costo del boleto es de cien pesos para público en general y hay descuentos especiales. Kimberly Linnete García, Edith Montemayor, y Ricardo Mata son los personajes principales. También están involucrados en el elenco los actores potosinos Alex Imorel y Paul Blanco.

Omar Flores dirige ópera

“Los recursos imaginativos de Cri-Crí no se reducían a escribir canciones. Honró la inteligencia de los niños con una inagotable cantidad de textos reflexivos, humorísticos y sorprendentes”, mencionó Mario Iván Martínez, productor escénico, sobre el legado de Francisco Gabilondo Soler.

Que dejen toditos los sueños abiertos es un espectáculo familiar sobre la figura y obra de Francisco Gabilondo Soler, mejor conocido como Cri-Crí, que muestra aspectos poco conocidos de su literatura y canciones que han quedado a la sombra de su merecida notoriedad.

De acuerdo con el INBA, se presentará del 28 de julio al 19 de agosto, los sábados y domingos a las 12:30 en el Teatro Julio Castillo del Centro Cultural del Bosque.

A través del Programa de Teatro para niñas, niños y jóvenes, la Coordinación Nacional de Teatro, en conjunto con las compañías Un rato para imaginar y Gabsol, presenta esta puesta en escena para recordar al “Grillito cantor”, a manera de un segundo homenaje.

Mario Iván Martínez fue el encargado de realizar la adaptación del montaje, además de dirigirlo y formar parte del elenco, también conformado por los cantantes, bailarines y actores Jimena Parés y Pablo Rodríguez.

“Este trabajo teatral pretende volver a la luz parte de su vasta e igualmente ingeniosa producción literaria, la cual otorgaba sentido, contexto y coherencia a las melodías que por tantos años dejó volar por los aires radiofónicos de la XEW”, explicó Martínez.

“El video, el cine y la televisión se suscitan fuera de mí. En cambio, como con un buen libro, la obra de Cri-Crí hace que muchas cosas sucedan al interior de cada persona. Para mí, la imagen que creamos, que hacemos nuestra a partir de la música y el lenguaje, resulta mucho más perdurable”.

Y agregó que “de la misma manera, las creaciones de don Francisco hechizan el oído, sintetizan y conjuran nuestros sueños. Soy cuentacuentos, en gran parte gracias al Grillito Cantor. El ser hoy embajador de su obra constituye el mayor privilegio de mi carrera. A través de sus historias y canciones descubrí que era posible soñar despierto”.

Este espectáculo nos remite a la riqueza de nuestra idiosincrasia infantil, y lo hace a través del teatro, la música y la danza. La propuesta teatral encuentra eco en la más reciente producción discográfica de Mario Iván Martínez, la cual forma parte de su exitosa colección de audiolibros Un rato para Imaginar.

El director del montaje destacó que si bien en el espectáculo se incluyen temas famosos como El ratón vaquero, La marcha de las vocales o Ché araña, también encontrarán material poco conocido como “Los sueños”, “El fantasma” y “La sirenita”.

“Este proyecto no habría sido posible sin contar con la guía, confianza y apoyo de Tiburcio Gabilondo Gallegos, heredero y salvaguarda de la obra perenne de ese músico inusitado de Orizaba”, finalizó.

Este trabajo se muestra como un segundo tributo al máximo exponente de música y literatura infantil de habla hispana, don Francisco Gabilondo Soler, Cri-Crí.

Recordarán la faceta poco conocida de Gabilondo Soler

Durante las últimas semanas se ha puesto a debate si la Real Academia Española (RAE) debe adecuar la Constitución de España a un lenguaje inclusivo.

El diálogo inició con la vicepresidenta Carmen Calvo, quien pidió a los académicos de la lengua un informe que determine si la Constitución está redactada en un lenguaje que refleje por igual la realidad de hombres y mujeres y qué fórmulas podrían modificarlo en caso de que no sea así.

Esto generó diversas reacciones, como la del escritor Arturo Pérez-Reverte, quien aseguró que abandonaría la Academia si se acepta esta reforma.

Posteriormente, Darío Villanueva, director de la RAE, ha pedido que no se confunda “la gramática con el machismo” “Las falsas soluciones, como las que proponen poner, en lugar del ‘o’ y el ‘a’, el ‘e’, me parecen absurdas, ridículas y totalmente inoperativas”, abundó.

Hoy continúan las negociaciones.

Esta mañana la consejera del Tribunal de Cuentas y presidenta de la Comisión de Igualdad, Enriqueta Chicano detalló que “es absolutamente razonable” que existan fórmulas del lenguaje para que la visibilidad de las mujeres esté en todas las situaciones al margen de lo que diga la RAE.

Chicano pone como ejemplo la recomendación del Tribunal de Cuentas, que desde 2014 apuesta por no usar el término “señorita” en el lenguaje administrativo y recuerda que no existe esta diferenciación con los hombres, a los que solo se les trata de “señor”.

Así lo recoge el manual “Sugerencias para un uso no sexista del lenguaje administrativo” del Tribunal de Cuentas, con ejemplos para “erradicar el sexismo lingüístico en el lenguaje administrativo”, en cumplimiento de la Ley de Igualdad.

Además, Chicano pide que en la sociedad actual no se puede seguir identificando a las mujeres por su estado civil o por su relación con los hombres “Por ello, debe utilizarse ‘señora’ y ‘señor’ para hacer referencia de forma general a una mujer o a un hombre, con independencia de su estado civil”.

Ella, a diferencia de Villanueva apunta que el lenguaje debe ser inclusivo “si el lenguaje no te incluye, no existes”, informó El País.

En otro de los apartados del manual, el Tribunal de Cuentas desaconseja utilizar el símbolo de la arroba al final de la palabra para hacer referencia a “todos y todas” porque no es un signo lingüístico.

El manual cuenta con cinco apartados y, a parte del relacionado con el término ‘señorita’, recopila técnicas de redacción para evitar un lenguaje sexista, así como el uso de sustantivos genéricos y colectivos.

El objetivo es, según apunta, acabar con el “androcentrismo”, es decir, considerar a los hombres como sujetos de referencia y a las mujeres como seres dependientes y subordinados a ellos.

“A modo de conclusión podríamos decir que un lenguaje no sexista es aquel que: no nos confunde con su mensaje; incluye y hace visibles a ambos sexos; valora por igual a mujeres y a hombres; le da la palabra a todo el mundo”, concluye el manual de la Comisión de Igualdad del Tribunal de Cuentas.

Un lenguaje no sexista incluye y hace visibles a ambos sexos

El poeta, actor y periodista mexicano Mardonio Carballo aseguró que será un honor y un orgullo, a la vez que una magnífica oportunidad estar al frente en la próxima administración federal de la Dirección General de Culturas Populares, para atender e impulsar la pluriculturalidad nacional.

Carballo (24 de enero de 1974, Chicontepec, Veracruz) fue invitado en días pasados por Alejandra Frausto Guerrero, propuesta como secretaria de Cultura de la nueva administración que encabezará el aspirante ganador de la elección presidencial, Andrés Manuel López Obrador, a encargarse de la referida dirección.

Junto a él fueron propuestos la cineasta María Novaro como directora del Instituto Mexicano de Cinematografía (Imcine) y la escritora Laura Esquivel como subsecretaria de Diversidad Cultural.

En sus redes sociales Mardonio ha escrito: “Muchas gracias por sus palabras. Estoy muy contento. Sé de molestias y esperanzas. Sé de alegrías y desprecios por aceptar la encomienda de estar al frente de la Dirección General de Culturas Populares (DGCP). Quiero que sepan que trabajaré hasta el hartazgo, doble o triple”.

Y así lo confirmó a Notimex en entrevista telefónica, al asegurar que tiene un equipo de colaboradores labrado en la ética y el respeto. Ellas y ellos serán sus acompañantes en esta nueva aventura laboral y personal. “Nuestra apuesta será trabajar en contra del racismo de este país. El arte, la cultura y el conocimiento y reconocimiento del otro serán los caminos.

“Soy ante todo un creador y no dejaré de serlo, ni en lo personal ni en lo colectivo. Todo lo aprendido desde todas las trincheras artísticas que hemos abrazado se pondrán ahora al servicio”. Pero advirtió: “Lejos estoy de la alegría displicente, más bien estoy en la ocupación de entender lo que hay y trabajar por lo imposible”.

Carballo realiza sus actividades como poeta, actor y periodista en los idiomas náhuatl y español, y es colaborador semanal en el noticiario “Aristegui en Vivo” con la sección “Las plumas de la serpiente” y conductor del programa de televisión “La raíz doble”, de Canal 22. Al mismo tiempo conduce “ConversAfondo”, su propio programa web.

Él mismo se describe: “Ante todo soy un trabajador de la palabra. Amo decir cómo quedarme callado. El silencio se intercala. Soy un hombre que tuvo la fortuna de desarrollar dos partes de su cerebro. Desde pequeño hablo castellano y náhuatl. Soy autodidacta, soy escritor porque no queda de otra. Es casi como respirar”.

“Estoy haciendo nuevos planes, entre los que destacan, dar a conocer a un puñado de poetas en lenguas indígenas mexicanas, grabo un programa de televisión, hago colaboraciones radiofónicas, y cuando las editoriales lo permiten, les infrinjo un gol en forma de libro. De ahí soy”.

Como periodista ha obtenido distintos galardones, entre los que se encuentra el Premio Nacional de Periodismo otorgado por el Club de Periodistas de México (2009 y 2015), además de distintas menciones honoríficas en certámenes de radio y televisión, entre las que destacan el Premio Rostros de la Discriminación (2009 y 2011).

Dentro de la vida política de México, en complicidad con varios artistas, abogados y asociaciones civiles, colaboró en la modificación en 2016 al artículo 230 de la Ley Federal de Telecomunicaciones y Radiodifusión, que inhibía el uso de las lenguas indígenas en los medios de comunicación masivos.

En septiembre de ese mismo año rindió protesta como diputado constituyente, quedando al frente de la Comisión de Pueblos y Barrios Originarios y Comunidades Indígenas Residentes de la Asamblea Constituyente de la Ciudad de México, encargada de la elaboración del articulado en temas indígenas dentro de la primera Constitución Política de dicha entidad.

A ese cargo renunció tras sufrir tratos discriminatorios dentro de la Asamblea Constituyente. No obstante, en un acto sin precedentes, Carballo logró una disculpa pública hacia su persona y consiguió la aprobación por unanimidad política del articulado realizado mientras estuvo al frente de dicha comisión. Pese a que él no estampó su firma en la Carta Magna, ese articulado aparece en la primera Constitución Política de la Ciudad de México.

Mardonio Carballo, listo para la Dirección General de Culturas Populares

Lo más visto

Minuto a minuto