Abatirían carencias en zonas indígenas con más traductores

Buscan que alcaldías cuenten con profesionales en la materia

Abatirían carencias en zonas indígenas  con más traductores

A-AA+

En municipios potosinos con un alto número de habitantes indígenas, siguen faltando traductores calificados que faciliten la comunicación con autoridades en temas de salud, impartición de justicia, equidad de género y obras de infraestructura, señaló la diputada Rosa Zúñiga Luna.

Actualmente, una propuesta de esta legisladora se encuentra en estudio dentro de la Comisión de Asuntos Indígenas del Congreso del Estado, para que en los ayuntamientos que atienden a la población indígena cuenten con dichos profesionales de la traducción.

“Hasta hoy, las personas indígenas siguen siendo excluidas de las políticas públicas y del desarrollo social. En muchos casos, al no lograr comunicarse efectivamente, sus demandas sociales no son tomadas en cuenta y la carencia en atención ciudadana se incrementa”, explicó.

Esta problemática se registra especialmente en trámites ante el Sector Salud o cuando los integrantes de alguna etnia enfrentan situaciones en juzgados, ministerios públicos y cárceles distritales.

“Se han dado casos de negligencia médica y abusos en procuración de justicia contra la población indígena debido a la falta de traductores, pues al no haber una comunicación clara, se comenten violaciones en sus derechos”, añadió la diputada morenista.

Concluyó señalando que estará impulsando la iniciativa desde la Comisión que ella misma preside para su aprobación, “a fin de dar garantías y certeza a una población que por mucho tiempo parece haber estado en el olvido”.